醫理真傳
Yi Li Zhen Chuan
Transmisión verdadera de los principios de medicina
Zheng Qin An 鄭欽安 (1824 - 1911)
Primera Parte:
Biografía y prefacio
Traducción: Tomás Martínez Ferrando
____________________
鄭欽安傳 馬昆
Biografía de Zheng Qin An por Ma Kun
鄭壽全,字欽安,四川省邛崍縣前進鄉虎墩村白馬廟人,生於1804 年,卒於1901 年,終年97 歲。其父鄭本智,以訓蒙為業。欽安為獨子,幼蒙庭訓,博覽群書,年十六即閱畢四書五經。後隨父遷居成都,習醫於一代通儒兼名醫劉止唐,遵其教導,熟讀《內經》、《周易》、《傷寒論》諸書,以明人身陰陽合 一之至理並仲景立法立方之要旨。
Zheng Shouquan, apodo honorífico Qin An (1), es una persona del Templo Bai Ma en la provincia de Sichuan, condado de Qionglai, municipio de Qianjin, pueblo de Hudun. Nació en 1804 y murió en 1901 a la edad de 97 años. Su padre Zheng Benzhi, educador infantil profesional, Qin An era hijo único, desde la infancia recibió educación de su padre, era un joven culto, a la edad de dieciséis años ya había terminado de leer los Cuatro Libros y los Cinco Clásicos (2). A partir de entonces siguió a su padre mientras se mudó a Chengdu, estudió medicina con el famoso erudito y médico Zhitang, obedeció sus instrucciones y leyó detenidamente los libros Neijing, Zhou Yi, Shang Han Lun y otros llegando a comprender la verdad de la unión de Yin Yang en el cuerpo humano, así como los fundamentos de los métodos y prescripciones de Zhong Jing.
年二十四,始於成都東華門街彎彎柵子,一小院內懸壺行醫。中年以後,於成都醫林中脫穎而出, 以其善使薑、附之劑,獨樹一幟,因獲鄭火神之譽。為將其醫術傳於後世, 欽安亦授徒講學,著書立說 。
A la edad de veinticuatro años, comenzó a ejercer la medicina en una pequeña consulta en Wanwan Shanzi en la calle Donghua Men de Chengdu. En su mediana edad, saltó a la palestra de los círculos médicos de Chengdu, y era conocido por su hábil uso de las fórmulas de Jiang y Fu Zi, definiendo su propio estilo, por lo que recibió el apodo honorífico de Zheng espíritu de fuego. Después, para transmitir sus habilidades médicas a generaciones posteriores, Qin An tomó discípulos y les enseñó, también escribió varios libros.
1869 年清同治八年刊行《醫理真傳》,1874 年同治十三年刊行《醫法圓通》,1894 年清光緒二十年刊行《傷寒恆 論》。三書各具特色,切合臨床應用,故皆不脛而走,風靡西南地區,為研習傷 寒之醫家奉為濟世活人之鴻寶 。
En 1869 el octavo año del emperador Tong Zhi de la dinastía Qing publicó《Transmisión verdadera de los principios de medicina》(Yi Li Zhen Chuan), en 1874 el 13 ° año del emperador Tong Zhi publicó 《El método circular y sin obstáculos de la medicina》(Yi Fa Yuan Tong), en 1894 el año 20 del reino de Guangxu de la dinastía Qing publicó《Tratado Eterno de Shang Han》(Shang Han Heng Lun). Cada uno de los tres libros tiene características distintivas, que encajan en las aplicaciones clínicas, por lo cual, se extendieron como la pólvora y se pusieron de moda en las regiones del sudoeste, para los médicos estudiosos de Shang Han Lun, se convirtieron en grandes tesoros vivientes.
欽安一生注重醫德,診病不分貧富,一視同仁 ,常向貧苦百姓贈醫施藥,濟困扶厄,深受百姓愛戴。
Qin An dio gran importancia a la virtud en medicina, al ver a un paciente no distinguía entre ricos y pobres, trataba a todos sin discriminación, a menudo trataba a los pobres de forma gratuita y les daba hierbas sin cargo, ayudó a los necesitados y apoyó a los angustiados, por lo que recibió el profundo amor de la gente común.
1901 年病歿于成都,其眾門徒並感恩蒼生自願集資於成都南門外紅牌樓鐘家坎購一穴地,以葬欽安, 墓前立一石碑云:臨邛醫士鄭欽安之墓。
En 1901 sucumbió a una enfermedad en Chengdu, sus muchos discípulos y ciudadanos agradecidos actuando voluntariamente recolectaron fondos y compraron un pequeño terreno en Zhong Jiakan en la Torre Hongpai en las afueras de la puerta sur de Chengdu para enterrar a Qin An, delante de la tumba colocaron una tablilla de piedra con la siguiente inscripción: "Tumba del erudito médico de Lin Qiong, Zheng Qin An".
鄭氏旁系後人有鄭邦本、鄭家本等 ,於成都、重慶萬州等地行醫,其弟子最著名者為盧鑄之。後世宗欽安之學者 甚眾,於醫壇中自成一派,世稱火神派。
Zheng Bangben descendiente de la familia Zheng, Zheng Jiaben, en Chengdu, practicaron la medicina en Wanzhou, Chongqing y otros lugares tras la muerte del maestro Zheng, el discípulo más famoso de Zheng fue Lu Zhuzhi. Los eruditos posteriores que veneraron la doctrina de Qin An fueron muchos, por lo que en los círculos médicos se formó una nueva escuela, el mundo la llamó "Huo Shen Pai (escuela del dios de fuego)".
________________________________________________________________________________________________________________
郑钦安原序
Prefacio original de Zheng Qin An
医学一途,不难于用药,而难于识证。
En el camino de la ciencia médica, no se encuentra dificultad en el uso de las plantas, sino más bien en reconocer los síndromes.
亦不难于识证,而难于识阴阳。
Incluso sin dificultades en el reconocimiento de síndromes, se encuentra dificultades en reconocer Yin Yang.
阴阳化生五行,其中消长盈虚,发为疾病,万变万化,岂易窥测?
Yin Yang crea y transforma los cinco movimientos, entre ellos crecientes expansiones y menguantes declives, cuando ocurre la desarmonía y la enfermedad, diez mil variaciones y diez mil transformaciones, ¿Como va a ser sencillo observar?
诊候之际,犹多似 是而非之处,辨察不明,鲜有不误人者也。
En el momento de diagnosticar, muchos parecen acertar pero en realidad están equivocados, no comprenden inspeccionar y diferenciar, y rara vez se encuentra a una persona que no se equivoca.
余蜀南临邛人也,迁居于成都省城 ,学医于止唐刘太老夫子,指示《黄帝内经》、《周易》太极、仲景立方立法之 旨。
Soy una persona de Linqiong en el sur de Shu, me mude a Chengdu la capital provincial, estudié medicina con el anciano gran maestro Zhitang Liu que me instruyó con Huangdi Neijing, Zhou Yi, Tai Ji y la esencia de las recetas y los métodos de Zhong Jing(3).
余沉潜于斯二十余载,始知人身阴阳合一之道,仲景立方垂法之美。
Solo después de concentrar mi energía en lo anterior durante más de veinte años, comencé el camino de conocer la armonización y unificación de Yin Yang dentro del cuerpo, y de la belleza de las recetas de Zhong Jing y el legado de sus métodos.
所览医书七十余种,每多各逞己见,亦未尝不讲仲景之法,然或言病而不道其病之 所以然,或言方而不探其用方之所以妙,参差间出,使人入于其中而茫然。
Así que al mirar más de setenta libros de medicina, vi muchas opiniones diferentes, a menudo hablando sobre los métodos de Zhong Jing, sin embargo, algunos hablan de la enfermedad pero no mencionan el por qué y los motivos de la enfermedad, mientras que algunos hablan de recetas, pero no exploran las maravillosas formas en que las usa, resulta asombroso, hacen que la gente se pierda y permanezca en la oscuridad.
近 阅闽省陈修园医书一十三种,酌古准今,论深注浅,颇得仲景之微,亦且明透 。
Recientemente, revisé trece libros de medicina de Chen Xiuyuan, de la provincia de Min, en ellos está su consideración de la antigüedad así como su aplicación actual, su Profundo Tratado y sus Notas Superficiales, alcanzando las sutilezas de Zhong Jing, y además penetrándolas con claridad.
其中分阴分阳之实据,用药活泼之机关,间有略而未详者。
Sin embargo en ellos, la evidencia sustancial de la división de Yin Yang y el mecanismo del uso activo de las plantas quedan sin especificar.
余不揣鄙陋,以 管窥之见,谨将乾坤化育,人身性命立极,与夫气机盈缩,内因、外因,阳虚 、阴虚病情实据,用方用法,活泼圆通之妙,详言数十条,以明仲景立法垂方 之苦心,亦足以补修园先生之未逮。
Mi habilidad es limitada y superficial y mi vista restringida, utilizo con cautela el efecto nutritivo de las transformaciones de Qian y Kun(4), el establecimiento de polaridades de Xing Ming(5) en el cuerpo humano, el aumento y disminución de la mecánica de Qi, las causas internas, las causas externas, la deficiencia de Yang, la evidencia sustancial de la deficiencia de Yin en cada enfermedad, usando prescripciones y métodos, con sutileza y fluidez, explico con detalle en unas pocas docenas de párrafos el duro trabajo que brillantemente realizó Zhong Jing para establecer sus métodos y legar sus recetas, esto será suficiente para complementar las deficiencias del Sr. Xiuyuan.
因志在活人,遂不知其言之妄也,高明谅 之。
Ya que mi voluntad es salvar vidas, pido perdón a los brillantes ilustrados por cualquier explicación errónea resultante de mi carencia.
同治己巳菊月蜀南临邛钦安郑寿全书
Libro de Qinan Zheng Shouquan en el reinado de Tong Zhi, el año Ji Si, mes del crisantemo, en el sur de Shu distrito de Linqiong(6).
_____________________________________________________________________________________________________________________________
NOTAS:
(1) Qin An 欽安 es el nombre honorífico que sus contemporáneos le otorgaron. Qin 欽 indica "respetable, admirado", y An 安 es el atributo de "calmado, tranquilo"
(2) Los Cuatro Libros son textos importantes de la tradición confuciana: Da Xue (El Gran Aprendizaje), Zhong Yong (La Doctrina del Medio), Lun Yu (Las Analectas) y Meng Zi (el Libro de Mencio). Los Cinco Clásicos son Yi Jing (el Clásico del Cambio), Li Ji (el Libro de los Ritos), Shi Jing (el Clásico de Poesía), Chun Qiu (Anales de Primavera y Otoño) y Shu Jing (el Clásico de Documentos).
(3) Zhong Jing se refiere a Zhang Zhong Jing, el autor de Shanghan Zabing Lun.
(4) Qian 乾 y Kun 坤 son los trigramas Cielo y Tierra y representan la sabiduría recogida en el ancestral Bagua 八卦.
(5) Xing Ming 性命 son los atributos del Cielo Posterior y el Cielo Anterior.
(6) Tong Zhi fue emperador de la dinastía Qing, Ji Si corresponde al año 1869, el mes del crisantemo se refiere al noveno mes del calendario chino, Shu es la actual provincia de Shichuan.
Copyright © Slow Academy 2020